Especial Nochevieja de TVE: glorificar la subcultura madrileño-andaluza ocultando la pluralidad de España. Un análisis estadístico

Como todos los años, las diversas cadenas de televisión emitieron programas especiales con motivo de la entrada del nuevo año, desde antes y después de las doce campanadas. Estos programas especiales se componen, habitualmente, de secciones humorísticas y musicales, a modo de espectáculo de variedades. Tales eventos televisivos van dirigidos a un público masivo, lo cual quiere decir ausencia absoluta de todo componente docto, ya que lo que se busca es que la masa televidente se sienta a gustito en una diversión lo más ramplona posible. Así es, irremediablemente.

Como todos los años en esta fecha, los programas especiales hicieron acto de presencia. Pero en esta ocasión me propuse aprovechar el tiempo. Me planteé una especie de trabajo de campo, intentando responder a ciertas preguntas que me rondaban hace tiempo: ¿qué papel tiene el plurilingüismo español en estos programas de fin de año? ¿Está representada la España plurilingüe en estos programas? Sospecho que no, pero quise comprobarlo. Así que tomé como referencia el programa especial «¡Feliz 2021» que emitía el canal 1 de Televisión Española, y me puse a la tarea. Me centré únicamente en el especial musical que presentaron Chenoa y Florentino Fernández «Flo» desde las 23:00 hasta las 5:00 (por cierto, muy sosainas como presentadores).

Veamos. Gracias a las anotaciones que tomé durante buena parte del programa y a los vídeos colgados en Youtube al día siguiente, determiné un conjunto de 52 actuaciones musicales. Se trata de géneros de música popular predominantemente melódica, pop, reggaeton, rap, flamenco pop, ritmos latinos de nuevo cuño y cosas por el estilo. Aunque entre los invitados hubo artistas de solvencia y seriedad, lo que predominó fue el tostón insoportable de ínfima calidad, ejecutado por jovenzuelos y jovenzuelas muy entusiastas de hormona y de fama. Vamos, lo que toda la vida se llamó música ratonera, es decir, pura bazofia. Sin embargo, a mí lo que menos me importaba es el aspecto musical. Lo que me interesaba es comprobar qué papel tienen las diversas lenguas y culturas de España en una exhibición musical de varias horas en la televisión pública del Estado.

Un monólogo madrileño-andaluz

España se compone de 17 comunidades autónomas, de las cuales al menos 8 son bilingües o trilingües. Además, muchas de esas comunidades poseen fuertes expresiones musicales propias, tanto de tipo tradicional como moderno. ¿Estuvo representada equilibradamente la España plural? Veámoslo.

En la siguiente tabla hago una ordenación de comunidades autónomas (más Colombia) según el número de artistas que proceden de ellas, indicando frecuencias y porcentajes:

Salta a la vista que solo Andalucía y Madrid se llevan más de la mitad (el 57,69%) de las actuaciones y los artistas. Pero esta desproporción se puede apreciar mejor a la vista del siguiente gráfico de barras, en el que se indica el número de actuaciones/canciones:

Seguidamente, vamos a hacer una síntesis de estos datos considerando una distinción muy esclarecedora:

a) Comunidades autónomas que hablan modalidades meridionales del castellano, más o menos asociadas a determinadas expresiones musicales y culturales: el manchego, el extremeño, el murciano, el andaluz y el canario. Incluyo Madrid, que no solo históricamente puede considerarse integrante de La Mancha (lo que Mesonero Romanos llamaba «poblachón manchego»), sino que su habla es una especie de habla manchega de transición al castellano septentrional.

b) El resto de comunidades autónomas, donde se habla castellano septentrional (castellano nuclear, leonés, cántabro, riojano y aragonés), además de las comunidades donde se hablan, como idiomas diferentes, el gallego, el asturiano, el vasco, el aragonés, el occitano aranés y el catalán / valenciano.

Considerando, pues, esta distinción, resulta el siguiente gráfico circular, que es muy elocuente (las cifras son porcentajes):

Es decir: casi tres cuartas partes de los artistas que desfilaron por el especial «¡Feliz 2021!» de TVE proceden de Madrid y de los territorios al sur de la capital, especialmente de Andalucía. Lo sospechábamos, pero no hay cosa mejor que comprobarlo empíricamente.

Ahora veamos en un mapa de España la ubicación de los lugares de procedencia de los 52 artistas que actuaron en el especial de fin de año:

Se aprecia claramente que hay dos grandes conglomerados: el madrileño y el sevillano-malagueño-andaluz. A cierta distancia, hay otro nudo en torno a Barcelona, nutrido por cantantes que se expresan casi exclusivamente en castellano, no en catalán.

En España se hablan 7 lenguas. Ea, comprobemos cómo estuvieron representadas estas lenguas en el especial de Año Nuevo de TVE, televisión pública que representa a todos los españoles, sean cuales sean sus lenguas. En este gráfico de columnas queda resuelta esa duda:

Como se puede ver, la casi totalidad de las piezas musicales (50) fueron cantadas en castellano, y solo 2 en inglés, a cargo de intérpretes españoles. El resto de lenguas españolas (gallego, asturiano, vasco, aragonés, occitano aranés y catalán/valenciano), fueron ocultadas, omitidas, acalladas y enmudecidas. Como si no existieran. Como si no hubiera en España ámbitos culturales que se expresan en esas otras lenguas, y que hacen de ellas instrumentos dinámicos y creativos. Pues no: se rellenan cinco horas de televisión con canciones exclusivamente en castellano, aunque sea a costa de mucha música ratonera y hortera.

¡Y después pretenderán que nos sintamos representados en esa televisión pública que oculta de manera premeditada y alevosa la pluralidad lingüística y cultural que tendría que reflejar!

Conclusiones

El programa especial de Nochevieja de TVE-1, «¡Feliz 2021!», es una muestra más de cómo se gestiona la pluralidad lingüística desde los órganos centrales del Estado:

–Favoreciendo el uso exclusivo de la lengua castellana y ocultando premeditadamente el resto de lenguas españolas. No olvidemos que TVE representa a los españoles que hablan cualesquiera de las lenguas de España, y no solo el castellano.

–Favoreciendo premeditadamente la producción musical que se expresa en lengua castellana y que procede sobre todo de los núcleos madrileño y sevillano-andaluz. Este especial de Nochevieja fue un ejemplo más de la glorificación de una subcultural popular madrileño-andaluza, en detrimento de otros tipos de expresiones culturales lingüísticas que son igual de españolas (o así se deberían considerar).

Observemos, además, lo siguiente:

–Muchos de los artistas invitados cantan también en inglés, pero es fácil sospechar que la dirección del programa favoreció el uso del castellano frente al inglés. Sin embargo, por nada del mundo se les ocurrió que algunos de los artistas (u otros que se podrían haber invitado) interpretaran alguna canción en gallego, asturiano, vasco, aragonés, occitano aranés o catalán/valenciano. ¡De eso nada!

–Se comprueba fácilmente que la presencia de 14 artistas procedentes de comunidades bilingües (Galicia, País Vasco, Cataluña, Valencia y Baleares) no estuvo motivada por representar alternativas culturales o lingüísticas, sino precisamente por ser artistas que forman parte del tinglado dominante madrileño-andaluz y son promovidos en su seno. En efecto, se impulsa su fama por ser cantantes en castellano, y no por ser cantantes en gallego, vasco o catalán / valenciano. Estos 14 cantantes son, en su mayoría, hablantes de esas lenguas, e incluso algunos de ellos han grabado canciones en ellas, pero esa realidad lingüística jamás se exhibe en un programa estatal de amplia audiencia emitido desde Madrid. En este aspecto, TVE, como entidad estatal, fomenta en la práctica la invisibilidad de las lenguas españolas no castellanas. Esas lenguas que, ya se sabe, turban la tranquilidad del españolito medio, que no quieren incordios ni coñazos. ¿Cuántos españoles saben que Chenoa, Antonio Orozco o Mónica Naranjo hablan y cantan también en catalán? ¿Cuántos jovenzuelos y jovenzuelas fanes y fanas de Twin Melody han oído a estas gemelas cantando en euskera? No, por Dios, tapa eso que no se vea.

Anexo

En la siguiente tabla pueden ustedes comprobar los datos recogidos que sirvieron para hacer el elemental análisis estadístico expuesto arriba.

Publicado por Ramón d'Andrés

Ciudadano de Oviedo (Asturias). Profesor de Humanidades. Ciudadanu d'Uviéu (Asturies). Profesor d'Humanidaes.

Únete a la conversación

5 comentarios

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  1. Y les pasará factura.
    Yo y mucha gente como yo (aragoneses) identificamos Andalucía con gitanos saltarines, y creo que los andaluces tampoco se lo merecen. Madrid se ha convertido en algo tóxico para el resto de España a la que exprime sin piedad y sin embargo favorece a cara descubierta a los que ya lo tienen todo.
    El máximo responsable del independentismo, es Madrid.

    Le gusta a 1 persona

  2. Primero que todo, felicidades por el estudio realizado. Este año ni vi el programa a diferencia de otros años algun rato, y tampoco es una cuestión que me hubiese planteado anteriormente la del objeto de estudio.
    Sería interesante realizar la misma comparativa con años anteriores, cogiendo el mismo sistema de referencia de TVE1, y ver si por ejemplo ha habido un aumento de artistas en castellano frente a artistas en inglés en las actuaciones; ya no voy a plantear que se hayan reducido el número de artistas en otras lenguas peninsulares…
    Al fin y al cabo este programa de TVE1, se emite en toda España y la audiencia que tiene es esa, que consume televisión en castellano por norma general, y no van a bajar cuota de emisión por «hacer el favor» y emitir actuaciones en catalán, euskera o asturianu por eso de normalizar el uso de otras lenguas. ¿Cómo se tomaría este tipo de público que apareciesen actuaciones de este tipo en el programa en cuestión? Quizá la respuesta sorprendería incluso a los propios productores.
    Ese interrogante sería interesante de estudio en mi opinión también. Al final quizá resulta que subtitular una canción en gallego al castellano, en este tipo de programas puede llegar a vender más y los productores no lo saben aún.
    Un saludo

    Me gusta

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar