La España encubierta: ¿los conocías hablando así?

En España se hablan siete lenguas. Una de ellas, el castellano, es preponderante. Esta supremacía no es solo demográfica, sino que está consagrada por la constitución (ventaja legal) y por el comportamiento generalizado de las instituciones del Estado, que la asumen como única lengua: el Estado, como tal, es unilingüe y, por tanto, no vive inmerso en la realidad multilingüe de España. Las consecuencias de esta situación son las siguientes:

— ¡Qué suerte tienes de ser bilingüe! (Pero a mí no me toques). Los bilingües en España son siempre los hablantes maternos de las lenguas no castellanas. Con frecuencia, la doctrina oficial castellanocéntrica presenta este bilingüismo como «un privilegio», algo «enriquecedor», pero lo cierto es que los castellanohablantes maternos viven en un monolingüismo inamovible, y si tienen que ir a residir a una autonomía con otra lengua cooficial, a menudo los invade un cierto desasosiego ante la perspectiva de experimentar un miligramo de ese «privilegiado bilingüismo».

— «Yo soy español, español, español». En España se hablan siete lenguas, pero el castellano actúa como la única lengua española. Las otras, por lo visto, son menos españolas, o no lo son en absoluto. Parece que en esto hay grados de españolidad. Desde luego, a nadie se le ocurre que esas otras lenguas puedan representar a España en ningún foro internacional (pongamos por caso, Eurovisión).

— «Apacentando el rebaño de Dios». De las siete lenguas de España, el Estado solo se ocupa del castellano. Para más precisión: se ocupa del castellano en positivo, y del resto de las lenguas en negativo. O sea: el Estado, al tiempo que delega la gestión de las otras lenguas en las correspondientes comunidades autónomas, adopta una desconfiada función vigilante, cuidando que «no se pasen de la raya», que a menudo es simplemente que ninguna de esas lenguas se intente equiparar al castellano.

— «Tápate, que no te vean» (política de opacidad y encubrimiento lingüístico). El mundo monolingüe castellano procura vivir en una burbuja a la que no llegan los vahos de las llamadas «lenguas periféricas»:

a) «Cada uno en su casa, y Dios en la de todos». Se conmina por ley al conocimiento del castellano y se fomenta en la práctica la ignorancia de las otras lenguas.Le enseñanza de las lenguas españolas no castellanas  está prácticamente vedada fuera de sus recintos autonómicos. El castellano, por supuesto, es ubicuo y está en todos y cada uno de los centros de enseñanza de España. En todos.

b) «No Castilian news, no news». En la burbuja mediática castellanocéntrica se escucha el castellano y se oculta o minimiza el sonido de las otras lenguas. Por ejemplo, si un personaje público catalán da una rueda de prensa o hace declaraciones en catalán, lo más frecuente es que los periodistas centrales propicien repetir esas palabras en castellano, que serán las que se emitan definitivamente en el noticiero. De esta manera, ese personaje público no aparece ante el mundo castellanohablante usando su lengua materna, y la mayoría de la gente no se imagina que hable otra lengua que el castellano. Los medios centrales de comunicación ofician de pantalla para que no se cuelen «esas cosas periféricas» que son un engorro. (Aunque parece que va por temporadas: últimamente oigo más gallego y catalán en los noticieros).

b) «Por suerte, los indígenas hablan nuestra lengua». Cuando una televisión central hace un reportaje en una autonomía donde la gente habla de modo natural un idioma no castellano, es rarísimo que esa gente aparezca hablando su lengua; la dirección del programa procura que usen siempre en castellano, y así aparecen ante la audiencia. Por lo visto, el idioma natural del sitio no forma parte de lo que merezca la pena enseñar ante el resto de los españoles. La audiencia sacará una conclusión errónea de la realidad lingüística de esa comunidad. Suele suceder, por ejemplo, en los programas de Jesús Calleja.

c) Monopolio madrileño-meridional. Los medios de comunicación centrales se ocupan predominantemente de la cultura madrileño-meridional que se expresa en lengua castellana. Es muy raro que las culturas que se expresan en gallego, asturiano, vasco, aragonés, aranés o catalán/valenciano aparezcan destacadas. Los españoles monolingües no tienen ni idea de la música, la literatura, el cine, el teatro, el humor, etc. que se producen en esas lenguas. Es como si no fuera cultura española. Ahora que se acercan las fechas navideñas, compruébenlo ustedes mismos: la programación especial de Navidad y Nochevieja será, de nuevo, una exaltación superlativa de la España madrileño-meridional. Lo demás no existe.

Personajes públicos que «hablan raro»

Hay muchísimos personajes públicos, famosos y «celebrities» que aparecen en los medios de comunicación centrales hablando siempre en castellano. Como nunca los vemos hablando de otra manera, ni nos imaginamos que su lengua materna y natural pueda ser otra. De algunos lo sospechamos por su procedencia, pero en el caso de muchos resulta una sorpresa comprobar cuál es su (otra) salsa lingüística natural.

Les ofrezco un experimento con el que pueden pasar un buen rato entretenidos. Tienen abajo una lista alfabética de personajes públicos españoles que son hablantes naturales de lenguas distintas a la castellana; les acompaña un vídeo o dos donde los pueden ver «hablando raro», es decir, desempeñándose en esa otra lengua. Salvo alguna excepción, excluí políticos. También excluí aquello que no sea conversación normal (a excepción de alguna canción o algún poema).

Pasen, vean y escuchen:

— ALFONSO ARÚS, presentador de televisión, hablando en idioma catalán:

— ANDREU BUENAFUENTE, humorista, hablando en idioma catalán:

— ANDREU BUENAFUENTE, humorista y presentador televisivo, entrevista a CAMILO SESTO, cantante valenciano, en TV3, hablando la lengua común catalana/valenciana:

— ANNA SIMON, presentadora de televisión, hablando en idioma catalán:

— ANNE IGARTIBURU, presentadora de televisión, hablando en idioma vasco:

— ARTURO VALLS, humorista y presentador televisivo, hablando en idioma catalán de Valencia:

— BÁRBARA GOENAGA, actriz, hablando en idioma vasco:

— BERTO ROMERO, humorista y actor, conversando en idioma catalán:

— CAMILO SESTO, cantante valenciano, cantando «Som», del cantautor, también valenciano, Raimon:

— CARLOS LATRE, humorista nacido en Castellón, hablando en idioma catalán:

— CHENOA, cantante balear nacida en Argentina,  y ÀNGEL LLÀCER, presentador televisivo catalán, presentan las campanadas del nuevo año 2016 en TV3, hablando en su lengua común catalana:

— CHUAN CHUSÉ BIELSA, escritor, recitando un poema en idioma aragonés:

— EDU SOTO, humorista, hablando en idioma catalán:

— EDUARDO MENDOZA, escritor en castellano, hablando en idioma catalán:

— EUDALD CARBONELL, arqueólogo, paleontólogo y prehistoriador, uno de los responsables de las excavaciones de Atapuerca, hablando en idioma catalán:

— EVA ARGUIÑANO, cocinera, hablando en idioma vasco:

— FERNANDO ROMAY, exjugador de baloncesto, hablando en idioma gallego:

— FERRAN ADRIÀ, cocinero, hablando en idioma catalán:

— FERRAN MONEGAL y JOSEP PEDREROL, ambos periodistas, hablando en idioma catalán:

— INÉS BALLESTER, presentadora televisiva, hablando en TV3 en la lengua común catalana/valenciana:

— ISABEL CELAÁ, profesora y ministra, hablando en idioma vasco:

— JORDI CRUZ, cocinero, hablando en idioma catalán:

— JORDI HURTADO, PILAR VÁZQUEZ y JUANJO CARDENAL, presentadores y locutor de televisión, hacen Saber i guanyar en idioma catalán, con motivo de cumplirse los 50 años de TVE en Cataluña:

— JOSÉ ANTONIO LABORDETA, cantante y escritor, interpretando «Aqueras montañas», canción tradicional en idioma aragonés:

— JOSÉ CORBACHO, humorista, hablando en idioma catalán:

— JUAN MARI ARZAK, cocinero, hablando en idioma vasco:

— JUANRA BONET, presentador televisivo, y DAVID FERNÁNDEZ, humorista y actor, conversando en idioma catalán:

— JULEN LOPETEGI, entrenador de fútbol, hablando en idioma vasco:

— KARLOS ARGUIÑANO, cocinero, hablando en idioma vasco:

— LLUM BARRERA, actriz y humorista, hablando en idioma catalán de Baleares:

— LOQUILLO, cantante de rock, hablando en idioma catalán:

— LUIS PIEDRAHÍTA, humorista y mago, hablando en idioma gallego:

— LUÍS TOSAR, actor, hablando en idioma gallego:

— LUIS ZAHERA, actor, hablando en idioma gallego:

— LUZ CASAL, cantante, hablando en idioma gallego:

— LYDIA BOSCH, actriz y presentadora, hablando en idioma catalán:

— MANEL FUENTES, humorista y periodista, y LOQUILLO, cantante de rock, conversando en idioma catalán:

— MANUEL RIVAS, escritor, hablando en idioma gallego:

— MARÍA COTIELLO, actriz, hablando en idioma asturiano:

— MARTÍN LÓPEZ-VEGA, escritor y director de Cultura del Instituto Cervantes, recitando un poema en idioma asturiano:

— MOCEDADES, grupo musical, cantando la famosa canción «Eres tú» en idioma vasco («Zu zara»):

— MONCHO BORRAJO, humorista, hablando en idioma gallego:

— MÓNICA NARANJO, cantante, hablando en idioma catalán:

— NEREA GARMENDIA, actriz, hablando en idioma vasco:

— NÚRIA ROCA, presentadora televisiva, conversa en TV3 en la lengua común catalana/valenciana:

— PAU GASOL y MARC GASOL, jugadores de baloncesto, conversando en idioma catalán:

— PAULA VÁZQUEZ, actriz, hablando en idioma gallego:

— PEPE DOMINGO CASTAÑO, periodista deportivo, hablando en idioma gallego:

— PERET, cantante de rumba, hablando en idioma catalán:

— RAFA NADAL, tenista, hablando en idioma catalán de Baleares:

— RISTO MEJIDE, presentador de televisión y publicista, hablando en idioma catalán:

— ROSALIA, cantante, hablando en idioma catalán:

— RUTH JIMÉNEZ, presentadora de televisión, hablando en idioma catalán:

— SANDRA BARNEDA, presentadora y escritora, hablando en idioma catalán:

— SANDRA SABATÉS, presentadora de televisión, hablando en idioma catalán:

— SILVIA ABRIL, humorista y actriz, y LOLES LEÓN, actriz, conversando en idioma catalán:

— SILVIA ABRIL, humorista y actriz, y ÀNGEL LLÀCER, presentador de televisión, conversando en idioma catalán:

— SILVIA JATO, presentadora de televisión, hablando en idioma gallego:

— SOFÍA CASTAÑÓN, escritora y diputada, hablando en idioma asturiano:

— SUSANNA GRISO y FERRAN MONEGAL, presentadores televisivos, conversando en idioma catalán:

— TETÉ DELGADO, actriz, hablando en idioma gallego:

— THAIS VILLAS, presentadora televisiva, hablando en idioma catalán:

— UNAI EMERY, entrenador de fútbol, hablando en idioma vasco:

— VALENTÍ FUSTER, cardiólogo, hablando en idioma catalán:

— XABI ALONSO, jugador de fútbol, hablando en idioma vasco:

— XAVI HERNÀNDEZ, jugador de fútbol, hablando en idioma catalán:

— XUAN BELLO y XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE, escritores y ambos galardonados con el premio nacional de Literatura Asturiana, conversando en idioma asturiano:

Publicado por Ramón d'Andrés

Ciudadano de Oviedo (Asturias). Profesor de Humanidades. Ciudadanu d'Uviéu (Asturies). Profesor d'Humanidaes.

Participa en la conversación

4 comentarios

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

  1. Ye un post mui esclarador. Sorprende comprobar la bayura de xente famoso que fala la so llingua materna. Afítase asina como una gran verdá lo de que les llingües non castellanes tan invisibilizaes, y paez que son mui poco falaes

    Me gusta

Crea tu sitio web con WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto: